My Photo

March 2024

Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Categories

Blog powered by Typepad

Google

« Web Tip : Entrepreneurial Idea Database ! | Main | E-commerce : Leçon du Succès de "LaFraise" ! »

August 17, 2006

Comments

Il a tout à fait raison Laurent Bernat: si les Anglo-Saxons traduisent "purée" en "mash potatoes", je ne vois pas pourquoi on ne traduirait pas "mash-up" en "ratatouille")); Bravo Laurent!

Pourquoi traduire ?

Je ne voit pas d'intérets..

Il est des termes qui n'ont de sens qu'en Anglais, enfin d'aprés moi..

Berk.
Si on se met à renommer tous les mots anglais en francais, ca va nous donner des trucs aussi immonde que "mél" pour l'email...
Gardons mashups, c'est très bien comme ca :-)

je t'ai envoyé une idée de ratatouille par couriel, regarde le sur ta mûre, on en reparle sur messagerie instantanée ?

Hubert...je t'ai déja répondu !

@Nicolas, un peu de poésie !

Je plussoie. Un peu d´humour aussi...

@jeremy: me too! :-)

J'adhère... le tout va être de ne pas rire en l'annonçant, et de rester sérieux en expliquant ça au premier DSI venu. Je viens d'essayer avec quelques chefs de projets, c'est dur ;p

projet associé

::

copie du billet sur le site de Laurent

Tres bon !
Mais attention la bonne ratatouille cuit chaque legume à part donc le bon Mash-up doit se developper avec une interface spécifique vers chaque service et melanger lui meme les données sinon c'est de la bouillie

Quid de la température de cuisson transposée en développement ?

On voit les lyonnais, fins connaisseurs

Avec les mashups comme la ratatouille, ce qui est bien qu'on peut en faire de toutes sortes, en jouant sur les ingrédients et les quantités.

Au final, je trouve l'analogie top.

The comments to this entry are closed.

Twitter Michel de Guilhermier

Twitter Day One Entrepreneurs & Partners

Twitter Updates

    follow me on Twitter

    Categories